译英文的偷懒,见句首有as便译成“作为”,见句中有for便译成“对于”,见英语常有弱化动词的句式,例如不直接说beat(打击)而说giveabeating(予以打击),便照搬进汉语来。日久天长,我们便有了“作为———对于———予以———”的造句公式。邯郸学步,失其故技,匍匐而归,庄周早笑过了。(《新民晚报》98.3.16流沙河文)
[值班总编推荐] 65岁女保安遭性侵,正义当照进角落
[值班总编推荐] 【人民需要这样的文艺家】许还山 ...
[值班总编推荐] 贵州发现菊科植物新种马岭河小苦荬
“群岛哲学”视角下的个体意识与生活哲学
【详细】
刘巽达:沪语版《繁花》,够味儿!
携“力”同行 向“绿”发展
发展新质生产力的伦理向度和价值意蕴
手机光明网
光明网版权所有
光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图