English

汉语句式欧化不可取

1998-03-22 来源:文摘报  我有话说
一篇文章中有这样一句话:“作为公安部门,对于盗版行为,必须予以打击。”我劝告作者说:不要用英语方式造句,这是滥俗不堪的欧化中国话。纯正的中国话应该直说:“公安部门必须打击盗版行为。”

译英文的偷懒,见句首有as便译成“作为”,见句中有for便译成“对于”,见英语常有弱化动词的句式,例如不直接说beat(打击)而说giveabeating(予以打击),便照搬进汉语来。日久天长,我们便有了“作为———对于———予以———”的造句公式。邯郸学步,失其故技,匍匐而归,庄周早笑过了。(《新民晚报》98.3.16流沙河文)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有